女孩子氣的名字

Hong Kong at evening網上你們五個定時到我的網站閱讀我的博客的朋友,你多半已經知道我自從六月來經已沒有寫過新的文章。網站的更新也只限於安裝一個新的theme。沒有寫作的原因很簡單:我沒有甚麼的新消息值得需要寫下來。不過您們無需擔心,實際上沒有新消息是好事。這些月來我專心的是要做個好人,而不要集中我的精力想做跨性別(transgender)女人的問題。

我上個月去了香港探親,剛剛才回到多倫多。我很高興可以見到我的朋友和親戚,因為一年見一次實在太少了。可惜父母這幾年來關係不好,坐下來吃餐晚飯也可以變得令人十分尷尬。有一晚吃飯時我想轉換話題,便問了我父母關於我的中文名字。我出生時爸爸媽媽給我的名字是「敏明」。「敏」字取於媽媽名字的一半,「明」字取於爸爸名字的另一半。我知道中國人通常不喜歡用自己的名字來給孩子改名,但畢竟我是一半媽媽,一半爸爸。我並不敏捷,也不特別聰明,這個名字我倒很喜歡。不過那一天我想知道的是我的父母覺得「敏明」是個男孩子名字還是女孩子名字。媽媽和爸爸都堅決同意我的名字是個男孩子名字,只是他們可以想到名叫「敏明」的全部都是女人。


回想幾年前我的實驗室有一個從中國大陸來讀博士的研究生。她知道我的中文名之後情不自禁的大聲笑了出來,因為她覺得我的名實在太過娘娘腔了。最滑稽的是她的中文名是十分男性化的「新峰」,一點也不像個女生,怎樣她可以取笑我而我不能笑她呢?(自己知道內地的家庭因為「一胎政策」的原故,僅有可以有一個孩子,有男孩名字的女生多得很,有女孩子名字的男生便不多了。)當她用普通話讀我的名字時,聽來又的確覺得很像個女孩子名字。又多年前另外一次到多倫多一間教會看一套基督教電影(【天地孩兒】),帶位的中年女士是教會的執事。坐下來時看見她的名牌寫著的姓和名的和我的一樣。我心笑,不如我也改我的英文名和她一樣吧!不過她叫 Cynthia,如何也不及 Kaitlyn 那麼好聽。再講,不如我留著自己的中文名算了罷。

This post is also available in: 英語

  2 comments for “女孩子氣的名字

  1. 一月 24, 2014 at 2:35 上午

    … your new friend’s first visiting here… just curious… you actually write each blog twice in two languages ?? Don’t think translators like Google can translate the articles that fluently…
    BTW, I really like your blogs… enjoying them…

    • Katie
      Katie
      一月 25, 2014 at 10:04 上午

      Thanks for reading my blog!! Yes, you’re right, I do write my blog in both languages. Otherwise, I won’t have much of a chance to write in Chinese. The more I write, the better I am. I see you have a pretty nice blog yourself too!

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *